Cuvantul saptamanii – Steuer

Bună ziua și bine m-ați găsit!

Astăzi vom analiza un cuvânt foarte iubit și urât (în același timp și de aceiași oameni). Nu, nu e nimic filozofic, este chiar foarte prozaic.

Tema de astăzi este Steuer. Poftim? Ce întreabă ochelaristu domnul cu ochelari din ultimul rând?  Că de ce nu are articol? (așa cum au  toate cuvintele din limba germană). Păi are doar că în funcție de situație poate fi entweder die oder das.

În românește die Steuer înseamnă taxă sau impozit iar das Steuer înseamnă volan.

Steuer își are orginea în verbul stehen care înseamnă a sta (în picioare). Așadar impozitele ajută la statul statului în picioare. De asemeni, pe vremuri bărcile erau controlate de un om care stătea în picioare, ținând o pagaie pe partea dreaptă ( de aici vine das Steuerbordtribord)

Să le luăm în ordinea importanței în care vreau eu.

Nur zwei Dinge auf dieser Welt sind uns sicher: Der Tod und die Steuern.
Doar două lucruri sunt sigure pe lumea asta: moartea și impozitele.

Alle Kandidaten versprechen, die Steuern zu senken.
Toți candidații promit să micșoreze impozitele.

Ich muss meine Steuererklärung machen.
Trebuie să fac declarația fiscală.

Die Mehrwertsteuer beträgt in Deutschland für die meisten Waren 19%.
Taxa pe valoare adăugată este în Germania 19% pentru majoritatea bunurilor.

(mehr- wert- steuer = mai mult- valoare- taxa)

Mein Nachbar ist im Gefängnis wegen Steuerhinterziehung.
Vecinul meu este la bulău la închisoare pentru evaziune fiscală.

(mot-a-mot ar fi taxe trase înapoi)

Das Urlaubsgeld muss versteuert werden.
Prima de vacanță trebuie impozitată.

Există și verbul besteuern care înseamnă a taxa.
an der Quelle besteuern –a taxa la sursă

Das neue Doppelbesteuerungsabkommen zwischen den beiden Ländern hat viele Vorteile.
Noul tratat privind dubla taxare dintre cele două țări are multe avantaje.

Așadar deosebirea  dintre versteuern și besteuern este exact aceeași dintre a impozita și a taxa. Cine nu cunoaște aceasta  diferență în limba română probabil că nu are nevoie de ea nici în limba germană.

Das Steuer cum am spus se traduce prin volan.  (pentru același obiect se folosește și termenul das Lenkrad; lenken înseamnă a vira, a coti iar das Rad este roată-așadar das Lenkrad este roata cu care cotim)

Das Telefonieren am Steuer ist verboten.
La volan este interzis vorbitul la telefon

Mult mai folosit este verbul steuern care are sensul mai larg de a controla, a ghida.

Er war so betrunken, dass er sein Auto in den Graben gesteuert hat.
El a fost atât de muci beat încât a dat cu mașina în șanț. (și-a condus mașina în șanț)

Wohin steuert Europa?
Încotro se îndreaptă Europa?

Mit der App kann man eine Flugdrohne via Handy fernsteuern.
Cu această aplicatie se poate controla o dronă prin intermediul  telefonului mobil.

Leave a Reply