Diferenta dintre mindestens si zumindest

Una dintre cele mai întâlnite greșeli la cei care învață limba germană este confuzia dintre mindestens și zumindest. O scuză există, ambele înseamnă cel puțin în românește.

O regulă simplă (știu, gramatica germană nu prea are reguli simple dar acum e o excepție) spune că atunci când ne referim la cantități măsurabile (ore, zile, kilograme, metri, numere în general) se folosește mindestens. Când ne referim la lucruri necuantificabile sau însușiri se utilizează zumindest.

Ich habe auf dich mindestens zwei Tage gewartet.
Te-am așteptat cel puțin două zile.

Er hat kein Geld aber zumindest ist er nicht hässlich.
El nu are bani dar cel puțin nu e urât.

O explicație mai cuprinzătoare ar fi că mindestens se traduce prin cel puțin – în sensul că ar fi putut fi  mai mult. În exemplul de mai sus am așteptat două zile, dacă nu chiar trei sau patru zile.

Zumindest  se traduce prin cel puțin în sensul că ar fi putut fi incă și mai puțin. În exemplul meu și mai urât. Pentru această situație avem însă un echivalent în românește – măcar.  El nu are bani dar măcar nu e urât.

Am spus mai sus că regula e simplă? 🙂 Limba germană își ia revanșa: wenigstens (care seamănă cu mindestens) este de fapt sinonim cu zumindest.

Cunosc un român (de altfel bun vorbitor de germană) care ca să nu le mai încurce spune în toate situațiile zumindestens. Este desigur greșit dar cei cu care vorbește își pot alege varianta care le convine. Paradoxul e că funcționează, practic nimeni nu remarcă faptul că spune greșit, urechea lor aude cuvântul corect (dacă e cazul de zumindest creierul lor nu îl mai proceseaza pe -ens iar dacă situația impune mindestens, creierul îl lasă pe zu- la o parte).

Ich hoffe, dass morgen ich mindestens zwei Artikel schreibe.
Zumindest versuche ich.

2 thoughts on “Diferenta dintre mindestens si zumindest

  1. Ich hoffe, dass ich morgen mindestens zwei Artikel schreibe. Ich werde es zumindest versuchen, klingt besser und korrekter 🙂

Leave a Reply