Prepozitii care cer cazul Dativ

Cazul dativ este în româneşte situaţia în care cineva primeşte ceva de la altcineva. Simplu, clar şi fără echivoc.

Eu îi dau câinelui un os.
Câinelui este în cazul dativ.

În nemţeşte e la fel doar nu doar. În afară de situaţia în care cineva primeşte ceva, cazul dativ este cerut obligatoriu de câteva prepoziţii şi ocazional de alte câteva prepoziţii.

Mai exact există o lista de prepoziţii (despre care o ne ocupăm azi) care INDIFERENT de traducerea lor în româneşte şi INDIFERENT de cum ne sună la ureche vor avea după ele MEREU un substantiv sau un pronume în cazul DATIV.

Recomandarea mea (ştiu nimeni nu ascultă recomandările astea dar îmi place după aia  spun “v-am zis eu”) este să le învăţaţi pe de rost şi nu  bazaţi pe logică. Logica şi limba germană sunt ca şinele de cale ferată: pare se întâlnesc undeva în depărtare dar cu cât ne apropiem de punctul respectiv vedem a fost o iluzie.

Aşadar doamnelor, domnişoarelor şi domnilor, lista care a angoasat generaţii întregi de elevi și care a stresat generaţii întregi de studenţi, inamicul public numărul 1 2 8 (nu e chiar cel mai greu lucru din limba germană, sunt eu într-o dispoziţie  dramatică azi) al celor care traduc eu cu tine prin ich mit dich (Trommelwirbel!!!)- lista “completă şi corect definită” a prepoziţiilor care cer cazul dativ: ab, aus, außer, bei, binnen, dank, entgegen, entsprechend, fern, gegenüber, gemäß, getreu, laut, mit, mitsamt, nach, nahe, nebst, samt, seit, vis-a-vis, von, zu, zufolge, zuliebe.

Pe rând şi cu exemple:

ab – de la

Ab dem 01. Januar werde ich einen Artikel täglich schreiben.
De la 1 ianuarie voi scrie un articol pe zi.

ausdin

Er trinkt direkt aus der Flasche.
El bea direct din sticlă.

außerîn afară

Außer mir war niemand im Haus.
În afară de mine nu mai era nimeni în casă.

beila

Sie hat bei der Bank gearbeitet.
Ea a lucrat la bancă.

binnen – pe parcursul

Binnen einer Woche spendet meine Frau mein gesamtes Gehalt.
Pe parcursul unei săptămâni soţia cheltuie întregul meu salariu.

dankgraţie, mulţumită

Dank dem schnellen Feuerwehreinsatz wurde der Brand gelöscht.
Graţie intervenţiei rapide a pompierilor, incendiul a fost stins.

entgegenîmpotriva

Entgegen eurem Rat fahren wir noch heute weg.
Împotriva sfatului vostru, noi plecăm azi.

entsprechencorespunzător, în conformitate cu

Die Arbeit ist entsprechend der Vorlage auszuführen.
Lucrarea trebuie efectuată în conformitate cu modelul.

fern – departe de

Wir schlugen unser Zelt fern jeglicher Zivilisation auf.
Ne-am pus cortul departe de orice civilizaţie.

gegenübercătre, pe partea cealaltă

Sie können den Wagen gegenüber dem Restaurant parken.
Puteţi parca maşina peste drum de restaurant.

gemäß – conform cu

Gemäß seinem letzten Willen wurde seine Asche in der Wüste verstreut.
Conform cu ultima lui dorinţă, cenuşa i-a fost împrăştiată în deşert.

Un articol mai amănunţit despre gemäß puteţi găsi aici

getreucredincios, fidel

Getreu seinem Versprechen hat er der Frau geholfen.
Fidel promisiunii sale, a ajutat-o pe femeie.

laut – conform cu (în sensul de citat din)

Laut einem Pressebericht ist die Anzahl der Toten weiter gestiegen.
Conform unui comunicat de presă numărul morţilor a crescut.

mit – cu

Er redet mit dem Nachbarn.
El vorbeşte cu vecinul.

mitsamtîmpreună cu

Jan Hus wurde mitsamt seinen Büchern auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
Jan Hus a fost ars pe rug împreună cu cărţile lui.

nachla, după

Nach dem Regen scheint die Sonne.
După ploaie iese soarele.

nahelângă, în apropiere

Das Haus liegt nahe dem Waldrand.
Casa se află lângă marginea pădurii.

nebstîmpreună cu

Ich suche ein Motorrad nebst Beiwagen.
Eu caut o motocicletă cu ataş.

samt – laolaltă cu

Das Haus wurde samt allem Inventar verkauft.
Casa a fost vândută laolaltă cu tot conţinutul ei.

seit – de la

Seit dem Anfang hatte ich ein schlechtes Gefühl.
De la început am avut o senzaţie nașp proastă.

visàvis – vizavi

Die Kirche steht vis-à-vis dem Krankenhaus.
Biserica e vizavi de spital.

von – de la

Von meinem Arzt kriege ich nur schlechte Nachrichten.
De la doctorul meu primesc numai veşti proaste.

zucătre

Du solltest zum Zahnarzt gehen.
Tu trebuie mergi la dentist.

zufolge – potrivit cu

Zufolge des Medienberichts ist der berühmte Schauspieler gestern gestorben.
Potrivit ştirilor din presă ieri a murit celebrul actor.

zuliebe – pentru binele, de dragul

Batterien sollten der Umwelt zuliebe fachgerecht entsorgt werden.
Pentru binele mediului, bateriile trebuie reciclate.

Seit – din, de, de la

Seit este o prepoziție sau conjuncție care se traduce prin “din”, “de” sau “de la” și se referă la o acțiune care a început în trecut și se continuă în prezent.

Atunci când joacă rol de prepoziție cere întotdeauna cazul dativ. Asta înseamnă că indiferent cum se traduce în românește, în limba germană substantivul care o urmează va sta în cazul dativ

  • seit – cu rol de conjuncție

Seit drei Tagen liegt er im Krankenhaus.
El stă de 3 zile în spital.

Ich wohne seit acht Jahren in einem Vorort von Stuttgart
Eu locuiesc de 8 ani într-o suburbie a orașului Stuttgart.

Seit mehr als zehn Jahren fluktuiert der ֖lpreis.
Prețul petrolului fluctuează de mai mult de 10 ani.

  • seit – cu rol de prepoziție

Wir haben seit seiner Abreise nichts von ihm gehört.
De la plecarea lui nu am mai auzit nimic despre el.

Seit dem Tag als mein Freund starb bin ich traurig.
Din ziua cand* a murit prietenul meu sunt trist.

*în acest caz als se traduce prin când deoarece se referă la o acțiune desfășurată în trecut. vezi acest articol.

Gemäß – conform cu

Gemäß este o prepozitie care cere intotdeauna cazul dativ. Este mai putin folosita in limbajul curent de zi cu zi dar este mereu prezenta in actele, instiintarile si amenzile nemtesti.

In romaneste inseamna: potrivit cu, in conformitate cu, conform cu (de obicei un articol din lege sau regulament dar si o rugaminte, o dorinta sau un ordin)

In privinta locului in propozitie sunt 2 variante:

  • inainte cuvantului pe care il influenteaza (legi, regulamente)
    gemäß Artikel 1 des Grundgesetzes (conform cu articolul 1 din Constitutie)
    gemäß internationalem Recht (in conformitate cu dreptul international)
  • dupa cuvantul pe care il influenteaza (dorinte, ordine, rugaminti)
    seinem Wunsch gemäß (potrivit dorintei sale)
    dem Befehl gemäß (potrivit ordinului)

Oricum pozitia incorecta nu este o greseala atat de mare, esential este cuvantul determinat sa fie in cazul dativ.