Diferenţa dintre Einwohner si Bewohner

Este o deosebire relativ subtilă, ambele provin din verbul wohnen care înseamnă a locui.

der Bewohner este cineva care locuieşte undeva (într-o casă sau într-o anumită zona). Altfel spus – locatar. Termenul poate fi folosit inclusiv pentru animale de casă.

der Einwohner este o persoană care este înregistrată la primărie locuieşte undeva. Practic este vorba de locuitorii oficiali ai unei localităţi (sau regiuni).

Die Bewohner des Hauses dürfen kostenlos hier parken.
Locatarii casei pot parca aici gratis.

Hannover hat aktuell 514.000 Einwohner.
În acest moment Hanovra are 514.000 de locuitori.

De remarcat este la ambele cuvinte formele de singular şi plural sunt identice.

ein Bewohner – zwei Bewohner
ein Einwohner – zwei Einwohner

 

in der Uni/ an der Uni

O greșeală pe care am observat-o frecvent este confuzia între in der Uni și an der Uni (când vorbitorul se referă la ceva ce se petrece la o facultate). Ambele prepoziții (in și an) sunt prepoziții duble care în această situație cer cazul dativ, așadar der Uni e corect (forma de nominativ fiind die Uni).

An der Uni se folosește când ne referim la ceva ce se întâmplă generic în cadrul unei facultăți.

An der Uni war ich der Letzte.
Am fost ultimul la facultate.

In der Uni se folosește când ne referim la clădirea propriu-zisă a facultății.

In der Uni ist es unglaublich kalt.
În facultate e incredibil de frig.

Sunt și situatii în care se pot folosi ambele variante, diferenta fiind totusi clara, un exemplu fiind mai jos:

Zuletzt habe ich meinen Freund an der Uni gesehen.
Zuletzt habe ich meinen Freund in der Uni gesehen.

În primul caz, ultima oară l-am văzut pe prietenul meu în perioada facultății.
În al doilea caz l-am văzut ultima oară în clădirea facultății.

Diferenta dintre mindestens si zumindest

Una dintre cele mai întâlnite greșeli la cei care învață limba germană este confuzia dintre mindestens și zumindest. O scuză există, ambele înseamnă cel puțin în românește.

O regulă simplă (știu, gramatica germană nu prea are reguli simple dar acum e o excepție) spune că atunci când ne referim la cantități măsurabile (ore, zile, kilograme, metri, numere în general) se folosește mindestens. Când ne referim la lucruri necuantificabile sau însușiri se utilizează zumindest.

Ich habe auf dich mindestens zwei Tage gewartet.
Te-am așteptat cel puțin două zile.

Er hat kein Geld aber zumindest ist er nicht hässlich.
El nu are bani dar cel puțin nu e urât.

O explicație mai cuprinzătoare ar fi că mindestens se traduce prin cel puțin – în sensul că ar fi putut fi  mai mult. În exemplul de mai sus am așteptat două zile, dacă nu chiar trei sau patru zile.

Zumindest  se traduce prin cel puțin în sensul că ar fi putut fi incă și mai puțin. În exemplul meu și mai urât. Pentru această situație avem însă un echivalent în românește – măcar.  El nu are bani dar măcar nu e urât.

Am spus mai sus că regula e simplă? 🙂 Limba germană își ia revanșa: wenigstens (care seamănă cu mindestens) este de fapt sinonim cu zumindest.

Cunosc un român (de altfel bun vorbitor de germană) care ca să nu le mai încurce spune în toate situațiile zumindestens. Este desigur greșit dar cei cu care vorbește își pot alege varianta care le convine. Paradoxul e că funcționează, practic nimeni nu remarcă faptul că spune greșit, urechea lor aude cuvântul corect (dacă e cazul de zumindest creierul lor nu îl mai proceseaza pe -ens iar dacă situația impune mindestens, creierul îl lasă pe zu- la o parte).

Ich hoffe, dass morgen ich mindestens zwei Artikel schreibe.
Zumindest versuche ich.

Diferenta dintre studieren si lernen

In limba română a studia și a învăța înseamnă mai mult sau mai puțin același lucru (cu o ușoară nuanță de prețiozitate în favoarea lui a studia). In nemțește a studia are un sens mult mai restrâns și înseamnă a studia în cadrul facultății.

Un elev român (de liceu sau chiar de școală generală) poate spune că învață sau studiază la o materie, de exemplu pregătindu-se pentru teză. Un elev german va folosi întotdeauna lernen.

Sie lernt für die Prüfung.
Ea învață pentru examen.

Anna studiert Chemie.
Anna studiază chimia (în sensul că este la facultatea de chimie).

Thomas studiert în Bonn.
Thomas studiază în Bonn (în sensul că e la facultate în Bonn).

Un alt sens al lui studieren e a analiza ceva (în detaliu).

Berlin studiert die Kosten des Projekts.
Berlinul studiază (analizează) costurile proiectului.