Solstițiul și echinocțiul în limba germană

Anul acesta pe 22 decembrie are loc solstițiul de iarnă. Este cea mai lungă noapte din an (e ceva ce are legatură cu rotația Pământului în jurul Soarelui sau invers, depinde dacă credeți în astronomie sau nu). În nemțește acest moment se numește Sonnenwende. Die Sonne înseamnă Soare iar die Wende se traduce prin cotitură. Așadar până în  acest moment soarele (în sensul de lumina zilei) a scăzut și de acum începe să crească. Și crește până în 20 iunie 2016 (ziua cea mai lungă din an) când se întâmplă din nou o cotitură și începe să scadă din nou. Așadar avem două Sonnenwenden (solstiții) pe an. Cel de iarnă (care e azi) – Wintersonnenwende si cel de varăSommersonnenwende.

Însă intersecția a două domenii complicate (astronomia și limba germană) nu se putea rezuma la doar doua cuvinte. Cum am spus, azi e ziua cea mai scurtă (sau noaptea cea mai lungă, depinde ce preferați mai mult – sa dormiți sau să munciți). De mâine ziua începe să crească si noaptea să scadă. Cândva prin luna martie – pe 20 martie mai precis –  (întâmplator atunci e și ziua mea, mulțumesc de urări, un like la pagină e cel mai frumos cadou), ziua devine egală cu noaptea. Acel moment se numește simplu Tagundnachtgleiche (sau Tag-und-Nacht-Gleiche). Cuvântul românesc e echinocțiu. Și în nemțește există termenul științific das Äquinoktium, dar puțini germani îl cunosc (și încă și mai puțini îl utilizează). La fel ca și solstițiile, și echinocțiile sunt două: unul de primăvară, menționat anterior, Frühlingsäquinoktium și unul de toamnă (pică în 22 septembrie) – Herbstäquinoktium.