Pronumele reflexiv (Reflexivpronomen)

Cu ajutorul pronumelui reflexiv se arată că o anumită acțiune este efectuată asupra propriei persoane. De exemplu: Eu spăl. Este clar că eu spăl, însă este neclar ce spăl. Dar dacă spun Eu spăl este evident că acțiunea de spălare este efectuată asupra propriei mele persoane. În acest caz “mă” este numit pronume reflexiv. Am observat că cei care învață limba germană au tendința să îl lase la o parte deoarece cred că cu sau fără el mesajul este transmis. Există însă verbe (așa numitele verbe reflexive) care trebuie să aibă întotdeauna atașat pronumele reflexiv (altfel au alt sens)

Pronumele reflexiv nu are forme decât în cazurile acuzativ și dativ.

Ich wasche mich.
Eu spăl.

Ich wasche mir die Hände.
Eu îmi spăl mâinile.

Was fragst du dich?
Ce te întrebi?

Er freut sich über das Geschenk.
El se bucură de cadou.

ATENȚIE! Spre deosebire de limba română, pronumele reflexiv stă în limba germană după verb.

Pronumele es (Das Pronomen es)

In limba germana pronumele “es” se foloseste in 5 situatii.

1. Poate fi pronume personal de persoana a 3-a singular, genul neutru

Das Fenster ist offen. (Fereastra este deschisa)
Ist es offen? (Este (ea, fereastra) deschisa?

Gefällt dir das Kleid?  (Iti place rochia?)
Ja, es ist schön. (Da, (ea, rochia) este frumoasa)

ATENTIE
Es se traduce conform cu genul substantivului din limba romana.

2. Pronumele “es” poate fi si pronume impersonal (folosit pe langa verbe impersonale, in constructii si expresii impersonale), cu alte cuvinte actiuni care nu pot fi atribuite unei persoane.

Es regnet in Strömen.  (Ploua cu galeata)
Es ist schön spät. (E deja tarziu)
Es wird kalt. (Se face frig)

Exista si cateva situatii unde “es” nu are corespondent in limba romana:

Es geht mir gut  (Imi merge bine)
Es tut mir Leid (Imi pare rau)
Es gibt viele Bäume im Park (Sunt multi copaci in parc)
Er hat es eilig (El se grabeste)

3. Se poate incepe o propozitie cu “es” atunci cand subiectul sta pe pozitia a 3-a. Atentie, acordul se face cu subiectul propozitiei nu cu “es“.

Es kamen viele Leute zum Fest.  (Au venit multi oameni la sarbatoare)
dar
Viele Leute kamen zum Fest. (Multi oameni au venit la petrecere)

4. “Es” poate fi folosit ca subiect al unui verb la pasiv. Si in aceasta situatie “es” dispare daca propozitia incepe cu alta parte de propozitie.

Es wird viel über dieses Buch gesprochen. (Se vorbeste mult despre aceasta carte)
Über dieses Buch wird viel gesprochen. (Despre aceasta carte se vorbeste mult)

5. “Es”  poate fi corelativ. El apare in propozitia principala pentru a atrage atentia asupra unei propozitii secundare sau constructii infinitivale care urmeaza:

Ich lehne es ab, darüber zu diskutieren. (Refuz sa discutam acest lucru)
Ich lehne es ab, dass wir darüber diskutieren. (Refuz sa discutam acest lucru)
In limba romana nu este nicio diferenta intre cele doua forme.

Pronumele personal (Personalpronomen) (1)

Pronumele este partea de vorbire care inlocuieste un substantiv. Pronumele personal este un pronume care desemneaza persoane, animale sau lucruri atribuindu-le una dintre cele trei persoane gramaticale.

Singular

Plural

* Formele de genitiv sunt foarte rar folosite. Eu cel putin nu le-am auzit niciodata in limba vorbita.

Pronumele de politete “Sie”, care in romaneste se traduce prin “dumneavoastra” are aceeasi forma atat la singular cat si la plural. El se scrie intotdeauna cu majuscula indiferent de locul in propozitie si se acorda cu verbul la persoana a III-a plural.

Kommen Sie herein!
Intrati, va rog! (pentru o persoana sau mai multe)

Pronumele personal la persoana a III-a are forme diferite in functie de gen:

er pentru masculin (el)
sie pentru feminin (ea)
es pentru neutru (se traduce prin el sau ea in functie de situatie)

Atentie

In limba germana genul substantivelor (si implicit al pronumelor inlocuitoare) este diferit de limba romana si nu are nicio logica, trebuie memorat.

Der Tisch ist rot.  (Masa este rosie)
Er ist rot. (Ea este rosie)
in limba germana masa este genul masculin

Das Buch ist klein. (Cartea este mica)
Es ist klein (Ea este mica)
in limba germana carte este genul neutru

Die Gabel ist auf dem Tisch. (Furculita este pe masa)
Sie ist auf dem Tisch (Ea este pe masa)
furculita este genul feminin.

In lima romana uneori pronumele personal poate lipsi.

Citesc o carte ( Se intelege ca eu efectuez actiunea de a citi cartea)

In limba germana pronumele personal in nominativ este obligatoriu .

Ich lese ein Buch.

 

Pronumele reciproc – einander

In limba germana pronumele reciproc are o singura forma indiferent de gen, numar si caz: einander. In limba romana se traduce prin: unul pe altul, una pe alta, unii pe altii, unele pe altele, unul altuia, una alteia etc.

Sie wollten einander erst besser kennen lernen.
Ele au vrut mai intai sa se cunoasca mai bine una pe cealalta.

Wir lieben einander.
Ne iubim (unul pe celalalt).

Sie gaben einander die Hand
Si-au dat (unul altuia) mana.
Atentie, este gresit Sie gaben sich einander die Hand

Pronumele reciproc poate aparea combinat cu prepozitii. Mai jos sunt cateva exemple:

Wir gehen täglich aneinander vorbei.
Trecem in fiecare zi unul pe langa celalalt.

Sie warten aufeinander.
Se asteapta unul pe altul.

Unsere Geburtstage sind nur drei Tage auseinander.
Zilele noastre de nastere sunt la trei zile una de alta.

Die Familie ist immer sonntags beieinander.
Familia este in fiecare duminica impreuna.

Nach dem Unfall gab es im Straßenverkehr ein großes Durcheinander.
Dupa accident a fost in trafic o mare confuzie.

Wir sind füreinander bestimmt.
Suntem facuti unul pentru celalalt.

Sie haben etwas gegeneinander.
Ei au ceva unul impotriva celuilalt (in sensul ca nu se inteleg)

Wir wollen das Problem miteinander besprechen.
Vrem sa discutam problema impreuna.

Wir sind nebeneinander hergegangen.
Am mers impreuna (unul pe langa celalalt)

Wir haben lange nichts voneinander gehört.
Nu am auzit mult timp unul de celalalt.

al carui/ a carei (pronumele relativ)

Pronumele relativ (“care”) pune mari probleme in limba romana. Este o greseala frecventa “Ea este fata care am vazut-o”, corect fiind “Ea este fata pe care am vazut-o”.

In exemplele urmatoare o sa analizez cazul genitiv al pronumelui relativ la singular feminin (al carei, a carei), singular masculin (al carui, a carui) si plural (a caror, ale caror)
Er will eine Frau deren Bankkonto groß ist. El vrea o sotie al carei cont bancar e mare.
El will eine Frau deren Probleme er verstehen kann. El vrea o sotie ale carei probleme le poate intelege.

Er hat einen Bruder dessen Frau sehr schön ist. El are un frate a carui sotie este foarte frumoasa.
Er hat einen Sohn dessen Hund schwarz ist. El are un fiu al carui caine este negru

Desi in limba romana sunt forme diferite (acordul se face incrucisat), in limba germana este o unica forma: deren (pentru feminin si plural, dessen pentru masculin si neutru) Asadar important este sa decidem cine este “proprietarul” care apare in propozitia principala. Daca acesta este un substantiv feminin sau plural (in exemplele de mai sus femeia care are un cont bancar, femeia care are probleme, etc) folosim deren. Daca “proprietarul” este un substantiv masculin sau neutru (in exemplele de mai sus fratele care are o sotie foarte frumoasa, fiul care are un caine) folosim dessen. Deosebirea fata de limba romana este ca in romaneste conteaza si genul substantivului posedat. In germana este aceeasi forma.

femeia al carei caine die Frau deren Hund
femeia a carei prietena die Frau deren Freundin
femeile ale caror copii  die Frauen deren Kinder

barbatul al carui frate   der Mann dessen Bruder
copilul al carui caine   das Kind dessen Hund